All Chinese to me.

نویسنده

  • Howy Jacobs
چکیده

An old joke goes something like this: in heaven the police are British, the chefs are French, the lovers are Italian, the engineers are German and the government is run by the Swiss. In hell, the chefs are British, the lovers Swiss, the mechanics French, the police German and the government is run by Italians. In scientific heaven, the laboratory personnel would be Asian, the funding agencies Scandinavian and the manuscripts written by Brits. My politically correct subeditors won’t let me say more about scientific hell other than that all admin is handled by the EU. The reason for this long-winded introduction is to make the point that, as a native speaker of English, I have an inbuilt advantage in writing about science—even if this is not always obvious from my editorials for EMBO reports. English is the universal language of discourse, at least for the natural sciences and, increasingly, for all academic disciplines. When I first moved to Tampere, colleagues were lining up daily at my door, offering all manner of inducements to edit the final draft of their latest manuscript into perfect English. I soon realized that I could not fulfil their expectations without becoming a full-time translator. For one thing, even those colleagues whose spoken English was impeccable, or whose rare oral mistakes were charmingly logical and arguably an improvement on the original, found written scientific English a significant challenge. It was even a challenge for me sometimes to figure out what their draft actually meant. Versions pre-filtered through official university translators were worse, with scientific arguments frequently rendered incomprehensible by inversions of sense. Nowadays, my main such activity is reading thesis and manuscript drafts from my own students, where I can safely expunge redundant double negatives, ignore missing articles or skate over potentially gamechanging malapropisms. But, most often, in order to focus my mind on the science, I need to ask the author to send me a cleanedup version edited by a native speaker familiar with the material, usually another member of the lab who later feels peeved not to have been offered co-authorship. Despite this irksome process, the final result is that most manuscripts coming out of my lab are written in sufficiently proper English so as not to irritate the reviewers upon whose desktops they land—at least not for language reasons. Prinicipal investigators who are not native English speakers, and who don’t have a literate native speaker as a lab member, are not so lucky. It is hard to collect statistics on the fate of manuscripts the corresponding author of which is or is not a native speaker, but good scientific English is virtually indispensible for getting a manuscript to be seriously considered by many reviewers. It might even tip the final balance in the author’s favour, by virtue of the resulting clarity concerning the work’s importance. What can be done by those more fluent in the tongues of Goethe, Voltaire, Kivi or Spinoza? It sounds appallingly imperialistic for me to say ”why can’t they all speak English?”, but the current reality is precisely that. Institutions that encourage thesis writing or seminar presentation in other languages are actually handicapping their own scientists, rather than promoting national interests. Raising the global standard of scientific English to the point where scientists on all continents have an equal chance to publish and be fully recognized for their original contributions is essential for us all to realize our potential. Perfect English is not strictly needed in global business or even in journalism. Where necessary, documents can be finessed by a professional translator or an artful editor. Even Hollywood actors and politicians have someone else write their lines. But scientific writing is different. It is a creative activity that requires the personal engagement of the author. Clearly, perfecting the English language skills of the world’s scientists is a long-term project. As someone whose pathetic attempts to hold an intelligent conversation in Finnish will testify, learning a new language in middle-age is beyond the capacity of most people, especially if their brains are pre-occupied day and night with other matters. At graduate student level, it is already too late: time ‘wasted’ on perfecting linguistic competence inevitably decreases productivity at the bench. Prospective scientists should therefore be fast-tracked into an English-language immersion programme from an early age, even if facility with languages is not their natural strength. In most countries, we consider it natural that kids gifted in music, dramatic arts or sport are taught in specialist schools, where their talents are nurtured. In some places, children with a natural flair for science or maths already have opportunities to study in dedicated academies. If such an education is to succeed in enabling those pupils to fulfil their potential, it must be conducted in an English-language environment. For now, science funders in nonEnglish-speaking countries should consider pro viding additional resources to equip lab oratories with support personnel combining advanced scientific training with fluency in English. Indeed, this could be developed as a specific profession. Of course, a majority of the world’s scientists might one day vote to replace English with Chinese as the universal scientific language. There are far more native speakers of Mandarin than of English; and the Chinese alphabet is already understood by speakers of many different languages. Perhaps we will all learn spoken English, whilst using Chinese characters for scientific texts. Or perhaps the Google translator will improve to the point that it makes such changes unnecessary: possibly replacing Chief Editors too.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Formalization of UML Using Algebraic Specifications

iii Acknowledgements First of all, I would like to thank all the people who helped me in the development of this thesis. Thank you! ;-) I would like to thank my advisors Annya Romanczuk-Réquilé and Jean-Claude Royer for the great support devoted to me during the whole process of this thesis work. It is very important and helpful for me that we can have a technical meeting once a week or two wee...

متن کامل

Named Entity Recognition in Chinese Clinical Text

Dedication Dedicated to my motivation to improve the health outcomes of the population by using the state of the art technologies and my dream to steer the research and development of biomedical informatics as a discipline in China. iii Acknowledgements I would like to thank my advisor, Dr. Hua Xu for guiding and supporting me over the years. You have set an example of excellence as a researche...

متن کامل

The Linguistic Analysis of Chinese Emoticon

iv ACKNOWLEDGMENTS First, I gratefully acknowledge my advisor, Zhongwei Shen, for granting me the opportunity to pursue my master's degree under his guidance. Since I'm certainly not his typical student type: hard working, always meeting deadlines and attention to details. There's no way for me to imagine how he survived for so many years to deal with me, from undergraduate to graduate school. ...

متن کامل

Maternal energy and protein affect subsequent growth performance, carcass yield, and meat color in Chinese Yellow broilers.

This experiment was carried out to investigate effects of maternal ME and CP levels on growth performance, carcass traits, and meat quality of broiler offspring. A total of 1,134 thirty-week-old Chinese Yellow broiler breeders was randomly assigned to 3 dietary ME levels (11.09, 11.51, and 11.92 MJ/kg) and 3 CP levels (15.5, 16.5, and 17.5%) in a 3×3 factorial arrangement. Each dietary treatmen...

متن کامل

Comparing Computer-based Instructional Methods for Chinese Character Learning

The present project aims to design a computer-based tutor that promotes the robust learning of Chinese characters for Chinese as a foreign language (CFL) learners. While much previous research has focused on the teaching of Chinese characters based on semantic radicals and phonetic components, these instructional methods can only be applied to a limited subset of characters. In this project, we...

متن کامل

A ME Model Based on Feature Template for Chinese Text Categorization

With entering into information society and the Internet developing rapidly, people could acquire more and more information. How to utilize Internet information efficiently and promptly, has became a hotspot in information technology. Text categorization is an important component to help getting useful message from tremendous amount of vast information. And it assigns new documents to pre-define...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:
  • EMBO reports

دوره 13 2  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2012